Escrito hace
más de 14 años
en
B Gata H Kei - Episodio 01 - ECALa solución ya se les dijo hace tiempo. Revisa los comentarios en releases antiguas de ECA para que lo veas. Que no quieran aplicar esa solución es cosa de ellos mismos. Alguien que no quiere mejorar y hace oidos sordos a los consejos es un mediocre y el que escribe y afirma cosas de las que no tiene una puta idea es un ignorante.
Escrito hace
más de 14 años
en
B Gata H Kei - Episodio 01 - ECACasi todos los que están aquí son miembros de otros fansubs, pero de fansubs que hacen buenos trabajos. A los señores de ECA se les hecho ver muchas veces sus errores y en vez de asimilarlos y mejorar, se han dado por aludidos. Se supone que uno hace esto por hobbie, pero el trabajo mediocre demuestra que no es por hobbie, si no para "ser los primeros" o "ser los únicos", es decir, para agrandar su e-polla y recibir mil visitas en su página. Es obvio que los miembros de los mejores fansubs les moleste esta clase de grupos y ya están cansados de intentar aconsejarles como hacer las cosas para que después se hagan los ofendidos. Un fansub que no quiere mejorar y hace oidos sordos a los consejos, es un fansub mediocre. Y los que defienden la mediocridad, son igualmente mediocres.
Escrito hace
más de 14 años
en
Kaichou wa Maid-sama! - Episodio 01 - ISAntes se quejaban de que porque hay tanto fansub perry haciendo series de forma mediocre y que sería mejor se unieran a los fansubs de antaño para aprender y hacer bien las cosas. Ahora se quejan de que porque dejan entrar perrys a los fansubs de antaño. Nunca están contentos con algo ¿no?
Escrito hace
más de 14 años
en
Bleach - Episodio 259 al 266 - WZF¿Wing Zero aquí? Aquí no se aplica la especie de "dictadura" Thank or Die (agradece o muere) que aplican en su página, así que dudo que sean ellos, porque aquí les dan con palo por lo perrys que son. Además creo que todo lo sacan en mp4, así que esto debe ser un reencode.
Escrito hace
más de 14 años
en
Ikkitousen Dragon Destiny - Episodio 1 al 12 - ALnFCon todo respeto, hay fansubs que en menos de tres años ya hacían maravillas. Por otro lado, desprestigias a tu fansub escribiendo pesimo y menospreciando a un fansub que saca releases mucho mejor trabajadas que las que saca el tuyo, un comportamiento de lo más patético, canallesco y ruin. Tú mismo le has puesto una soga al cuello a tu fansub.
Escrito hace
más de 14 años
en
Shin Kidou Senki Gundam W - Episodio 01 - ADoserSe agradece que retoméis el proyecto y no os preocupéis por lo seis años que han pasado que hay unos perrys por ahí que la hacían casi el mismo tiempo que vosotros y no la retoman porque dicen tener otras series grossas que son prioridad.
Escrito hace
más de 14 años
en
Otros - - ---Con todo respeto, esto nunca se ha compartido y ninguna descarga ha sido completada en todo el año que lleva activo este torrent, por lo que pregunto, ¿qué hay que agradecer?
Escrito hace
más de 14 años
en
Dance In The Vampire Bund - Episodio 1 al 2 - RBFSi ya se que esto es un upscale mierdoso, pero lo que digo de los leechers llorones es en general porque ya he visto esos comentarios solicitando "ayuda humanitaria" en releases de otros fansubs.
Escrito hace
más de 14 años
en
Dance In The Vampire Bund - Episodio 1 al 2 - RBFEsa coletilla "ayuda a la comunidad sacando la serie en un formato que mi lentium 5 pueda leer y mi conexión 56k pueda bajar" la he visto en otros comentarios y me parece de muy mal gusto.
Los fansubs ya hacen bastante contribución sacando las series subtituladas y en alta calidad. Si no podéis reproducir los videos pues convertídlos vosotros mismos y si no podéis bajarlos porque pesan mucho, bajáos la versión hemci que seguro va a salir después.
No es por ofender pero ya cansa ver tantos users llorando miserias cuando ellos mismos pueden solucionarse los problemas si investigasen un poquito.
1.- Los mejores fansubs generalmente no esperan el agradecimiento de nadie y hacen su trabajo sin estar pendiente de estas cosas.
2.- Los peores fansubs son los que más exigen agradecimientos y se arrugan cuando los critican.
3.- Los fansubs hacen esto por hobbie, así que si les da la gana de dedicar su tiempo libre a otra cosa que no sea fansubear, están en todo su derecho.
Escrito hace
más de 14 años
en
Yuu Gi Ou - Episodio 01 - X-A FVa un aplauso para vosotros, no solo por haber hecho una versión mejorada sino por haber tomado en cuenta los comentarios y sugerencias de muchos de los que posteamos aquí. Ya va bajando.
Por otro lado, si queréis un buen fansub de duel monsters pasaos por aquí.
Escrito hace
más de 14 años
en
Kobato. - Episodio 24-Final - Me parece que ya son varias las veces que este fansub hace lo mismo, les decís que no lo hagan y aún así siguen pasandose por el forro las normas. Yo creo que de una vez aplicaís las normas en vez de decirles "para la próxima" por que ya son reincidentes y siempre les perdonáis.
Escrito hace
más de 14 años
en
Saint Seiya - Episodio 1 al 114 - ---"tienes toda la razon, aun que algunos doblajes como en la caricatura de avatar tratan de borrar los acentos para que no distingas de que origen son, el actor de doblaje latino es de chile y tiene el acento marcado, solo que lo pierden para el trabajo, por eso lo llamaba sin acento".
Pues según los comentarios puestos por tí y otros dan a entender que el "español con acento" es el español de españa. Un tio dijo si estaba en latino y tu le dijiste que estaba en español sin acento, en latino como afirmaste. Solo hay dos doblajes de saint seiya tv, el de españa y el latinoamericano, no hay otro.
Del mismo modo, te informo que he visto animes doblados en chile, mejico, argentina, colombia y venezuela y dejame decirte que por más que traten de ocultar el acento, se notan las diferencias.
El doblaje mejicano es el más conocido, es al que más está acostrubrada la gente de latinoamerica y cuando escuchas algo doblado en otro país te das cuenta rápidamente por más escondido que tenga el acento.
Escrito hace
más de 14 años
en
Shin Koihime Musou - Episodio 02 - ---Una recomendación, utiliza el word que esa clase de errores te los corrige, pero ojo que hay otros errores que no. Si no tienes un corrector en tu fansub, por lo menos trata de hacer un buen trabajo con las herramientas más sencillas que tengas a tu alcance. La ortografía es uno de los puntos más importantes en el fansubeo y muy pocos fansubs le dan importancia.
Escrito hace
más de 14 años
en
Saint Seiya - Episodio 1 al 114 - ---@mefis: Es al revés, el doblaje de la saga de hades que se repitió fue para la versión comercializada en dvd. El doblaje distinto se utilizó en la versión tv.
Así mismo cabe aclarar unos detalles del opening. El opening español es una traducción directa del opening frances, sin embargo el opening frances tiene agunas diferencias, es más corto y las imagenes usadas son del opening original japones. Para la versión española, la canción es más larga porque se repite una de las estrofas, además las imagenes usadas son de la tercera película (Abel) y de algunas escenas de la serie.
El seiyuu original de Shiryu, Hirotaka Suzuoki, fallecio poco antes de salir la segunda parte del Meikahen o saga del infierno. Sin embargo los seiyuus originales ya habían sido cambiados en la primera parte. Suzuoki, participó en hades, en la saga del santuario especificamente,
Escrito hace
más de 14 años
en
Saint Seiya - Episodio 1 al 114 - ---Por si no lo sabeís, el español latinoamericano también tiene acento, lo que pasa es que no os daís cuenta porque escucháis y hablaís siempre con gente que tiene el mismo acento que vosotros.
Escrito hace
más de 14 años
en
Famiresu Senshi PurinYa se ha dicho hasta el cansancio que esto es una base de datos de anime. El que hayan descargas o no, depende de los usuarios o fansubs que quieran ponerlas.
Escrito hace
más de 14 años
en
Aki Sora - OVA 01 - KKF@cubanoman: Aqui nadie defiende a KKF ni al mp4. En esta release se les pasó unos errores y lo correcto sería que saquen una v2. Lo que se intenta decir es que no se puede decir que un fansub es malo porque siga usando mp4 como contenedor. Si ellos no se quieren pasar a mkv, por algo será y si prefieren pasarse horas reencodeando un episodio de nuevo, pues es cosa de ellos. Si hay que esperar, pues se espera, total nadie les paga por lo que hacen. Al final, sea mp4 o mkv, eso no define la calidad de la release.
Escrito hace
más de 14 años
en
Ranma 1/2El número de episodios es correcto. La serie ranma 1/2, tiene solo 18 episodios. Despues vino una segunda temporada llamada ranma 1/2 nettouhen que tiene 143 episodios. Fuera de japón, se confunden ambas temporadas como si fuera una sola.
Escrito hace
más de 14 años
en
Aki Sora - OVA 01 - KKFEs cierto que a los chicos de KKF se les fue la mano en esta ova, pero me parece ridiculo decir que se están hundiendo por usar aún mp4.
Estoy a favor del uso del mkv por las ventajas que da, pero daos cuenta que con vuestros comentarios y formas de pensar, no os diferenciais de los perrys.
Se utiliza el mismo formato de sonido (aac), el mismo codec de video (h.264), la única direncia es el contenedor.
Si la calidad de video y sonido es buena, la ortografia y las fuentes no dan cancer de ojo, el timeo y la traducción son buenas, entonces ¿de que os quejais?
¿porque usan mp4?
Os habeís olvidado de lo que un buen fansub debe realmente ofrecer... calidad.
Los ordered chapters, los subtitulos on/off, son igual que los karaokes, adornos.
Al igual que los perrys sacan sus releases rápido pero mal hechos para crecer su e-polla, vosotros sacais vuestras releases guays (¡mira mamá yo se hacer esto!) parar crecer vuestra e-polla.
Pero recordad que si la calidad es mala, sea mkv o mp4, siempre sera una puta mierda.
Es falso decir que un fansub es "fail" porque usa mp4.
Yo recomendaría que se pasaran a mkv, pero si a ellos se les da bien usar el mp4, si los van a hacer con buena calidad y se les da bien, pues que sigan.
Escrito hace
casi 15 años
en
Stringendo: Angel-tachi no Private LessonYa aburre ver la misma clase de comentarios en casi todos los animes. Esto es una base de datos de anime, que hayan descargas o no, eso depende de los fansubs o usuarios que quieran ponerlas.